Mehrsprachigkeit ist nicht nur erklärtes Ziel europäischer Politik – durch die Anforderungen der sich globalisierenden Welt wird sie mehr und mehr auch zur individuellen Herausforderung. An unseren Schulen ist die migrationsbedingte Mehrsprachigkeit zu einer – lange Zeit nicht wahrgenommenen – Realität geworden. Angesichts dieser Entwicklungen erscheint das Festhalten an traditionellen Konzepten des Fremdsprachenlernens, die die Aneignung von Schulfremdsprachen weitgehend getrennt von der Förderung von Deutsch als Zweit- und Bildungssprache diskutieren und die Potentiale lebensweltlicher Mehrsprachigkeit ausblenden, überdenkenswert.
Hier setzt die moderne Mehrsprachigkeitsdidaktik an: Sie begreift den Sprachenreichtum der Lernenden als Ressource und entwickelt gezielt eine mehrsprachige Sprachhandlungskompetenz. Mehrsprachigkeitsdidaktik verfolgt ein curriculares und methodisch-didaktisch umfassendes und sprachenübergreifendes Herangehen an des Sprachenlernen und -lehren. Das Jahrbuch versammelt Beiträge zu ihrer Entwicklungsgeschichte, zur theoretischen Einbettung, zur Forschungslage und zu Anwendungsfragen, zu den beteiligten Sprachen und zur spezifischen Stellung der Fremd- und Zweitsprache Deutsch im Repertoire von Herkunfts- und Fremdsprachen.
Inhaltsverzeichnis
| Vorwort | S. 10 | ||
| Allgemeiner Teil | |||
| Ehlich, Konrad: | |||
| Braucht die Sprachvermittlung eigentlich die Linguistik und, wenn ja, welche? | S. 13 | ||
| Hornung, Antonie: | |||
| Textproduktion von weitsprachenlernenden an Maturitätsschulen | S. 31 | ||
| Krumm, Hans-Jürgen: | |||
| Mehrsprachigkeit und Identität in Sprachenbiographien von Migrantinnen und Migranten | S. 55 | ||
| Thematischer Teil: Mehrsprachigkeitsdidaktik Herausgegeben von Britta Hufeisen |
|||
| Hufeisen, Britta: | |||
| Mehrsprachigkeitsdidaktik Einführung in den Thematischen Teil |
S. 75 | ||
| Oomen-Welke, Ingelore: | |||
| Mehrsprachigkeit und Sprachenvielfalt: ein Segen fürs Deutschlernen | S. 83 | ||
| Schmelter, Lars: | |||
| Französisch in einem auf Mehrsprachigkeit abzielenden Curriculum der Schulfremdsprachen in Deutschland | S. 102 | ||
| Klippel, Friederike: | |||
| Gedanken zur Rolle des Englischunterrichts in der mehrsprachigen Gesellschaft | S. 116 | ||
| Kurtz, Jürgen: | |||
| Zur Bedeutung und Funktion des Englischunterrichts für den Erhalt und die Förderung von Mehrsprachigkeit in der Schule | S. 119 | ||
| Schäfer, Mirjam / Stopp, Andreas (Redakteur des Kölner Deutschlandfunks): | |||
| “Die schönsten Momente aber waren, den beiden beim Träumen zuzuhören” Gespräch über Mehrsprachigkeit im privaten und beruflichen Leben |
S. 133 | ||
| Duke, Janet: | |||
| Germanische Interkomprehension aus dem transatlantischen Blickwinkel: Welches Potential hat ein europäisches Bildungskonzept in einem nordamerikanischen Bildungskontext? | S. 141 | ||
| Marx, Nicole: | |||
| EuroCom und die Wiederaufnahme früher Einsichten in das Lehren und Lernen von Fremdsprachen | S. 161 | ||
| Werlen, Iwar: | |||
| Mehrsprachigkeitsdidaktik und Multikompetenz – die Sicht von Linee | S. 173 | ||
| Haataja, Kim: | |||
| Das Konzept LangPerform Entwicklung und Einsatz von Simulationsinstrumenten zur computermedialen Dokumentierung von (fremd-)sprachlichen Kompetenzen – innovativ und integrativ |
S. 183 | ||
| Hufeisen, Britta: | |||
| Theoretische Fundierung multiplen Sprachenlernens – Faktorenmodell 2.0 | S. 200 | ||
| Behrend, Jana: | |||
| Auswahlbibliographie zur Mehrsprachigkeitsdidaktik und (germanischen) Interkomprehension | S. 208 | ||
| Forum | |||
| Takeda, Arata: | |||
| Zwiegespräch oder Selbstgespräch? Probleme des interkulturellen Verstehens in Martin Heideggers Aus einem Gespräch von der Sprache (1953/1954) |
S. 221 | ||
| Gutjahr, Jacqueline: | |||
| Von Sprachen als Monstern und Wörtern im Sanatorium.>BR> Phänomene poetischer Mehrsprachigkeit | S. 233 | ||
| Jahresbibliographie | |||
| Dengel, Barbara: | |||
| Deutsch als Fremdsprache (Interkulturelle Germanistik) 2009 | S. 251 | ||
| Dokumentation Herausgegeben von Barbara Dengel |
|||
| A. Mitteilungen, Erklärungen und Beschlüsse der Bundesregierung, der Ständigen Konferenz der Kultusminister der Länder in der Bundesrepublik Deutschland (KMK) und der Hochschulrektorenkonferenz (HRK) | S. 290 | ||
| B. Mitteilungen, Stellungnahmen und Beschlüsse des Europäischen Parlaments, des Europäischen Rates und der Europäischen Kommission zur Bildungs- und Kulturpolitik | S. 308 | ||
| Rezensionen | |||
| Reuter, Ewald: | |||
| Marcella Costa / Bernd Müller-Jacquier (Hg.): Deutschland als fremde Kultur: Vermittlungsverfahren in Touristenführungen. München: Iudicium 2010 (Reihe interkulturelle Kommunikation, Band 9) | S. 319 | ||
| Esselborn, Karl: | |||
| Michaela Bürger-Koftis (Hg.): Eine Sprache – viele Horizonte … Die Osterweiterung der deutschsprachigen Literatur. Porträts einer neuen europäischen Generation. Wien: Praesens 2008 | S. 325 | ||
| Esselborn, Karl: | |||
| Linda Koiran: Schreiben in fremder Sprache. Yoko Tawada und Galsan Tschinag. Studien zu den deutschsprachigen Werken von Autoren asiatischer Herkunft. Écrire en langue étrangère. Yoko Tawada et Galsan Tschinag. Études des œuvres allemandes des auteurs d'origine asiatique. München: Iudicium 2009 | S. 326 | ||
| Hilmes, Carola: | |||
| Christine Ivanovic (Hg.): Yoko Tawada, Poetik der Transformation. Beiträge zum Gesamtwerk. Mit dem Stück "Sancho Pansa" von Yoko Tawada. Tübingen: Stauffenburg 2010 | S. 329 | ||
| Anschriften der Beiträger und Beiträgerinnen | S. 333 | ||
Rezensionen
- Grasz, Sabine (2013): Rezension von: Jahrbuch Deutsch als Fremdsprache. Intercultural German Studies. Thematischer Teil: Mehrsprachigkeitsdidaktik. Herausgegeben von Britta Hufeisen (Band 36). In: Info DaF 40.2/3. München: iudicium. S. 248-251. →Text