Sprache und Information

Beiträge zur philologischen und linguistischen Datenverarbeitung, Informatik und Informationswissenschaft

Band 25:
Mehrjerdian, Hooshang: Automatische Übersetzung englischer Fachtexte ins Persische. VIII/171 S. - Tübingen: Niemeyer, 1993.
ISBN: 3-484-31925-9
Alternatives Medium:
E-Book (PDF). Berlin / New York: de Gruyter. ISBN: 978-3-11-155501-0

Die vorliegende Arbeit gehört zum Themenbereich Maschinelle Übersetzung (MÜ). In der Informatik, insbesondere im Bereich der Künstlichen Intelligenz, beschäftigt man sich schon seit längerem mit der Idee, Computer in der Übersetzung natürlicher Sprache einzusetzen.
Das hier vorgestellte Übersetzungssystem, ATSTEP1, wurde für die Übersetzung englischer Fachtexte ins Persische entwickelt. Die Komponenten des Systems, Analyse-, Transfer- und Synthesephase, sind unabhängig voneinander implementiert. Die Analysephase bildet aus dem eingegebenen englischen Text mit Hilfe englischer Wörterbücher und englischer Grammatik eine Zwischenrepräsentation. Die Transferphase überführt diese mit einem bilingualen Wörterbuch in die zielsprachliche Darstellung. Daran anschließend wird in der Synthesephase die erwünschte persische Textausgabe erzeugt.

Inhaltsverzeichnis

mehr anzeigen
Vorwort S. VIII
I. Einleitung
1.   Grundlagen S. 3
II. Die persische Sprache
2.   Überblick S. 15
3.   Grammatik S. 20
III. Der Übersetzungsprozeß
4.   Grundlagen S. 41
5.   Quellsprachenanalyse S. 48
6.   Transfer in die Zielsprache S. 72
7.   Zielsprachensynthese S. 89
IV. Wörterbücher
8.   Lexikon in einem MÜ-System S. 107
9.   Monolinguale Wörterbücher S. 110
10.   Andere Wörterbücher in ATSTEP1 S. 130
V. Abschließende Betrachtungen
11.   Zusammenfassung und Ausblick S. 135
12.   Schlußfolgerungen S. 138
VI. Anhänge
A.   Tabelle der angewandten Features beim ECS-Modul der Analyse S. 149
B.   Tabelle der angewandten Hauptfeatures im persischen IS-Modul S. 155
C.   Persische Schrift-und Lauttabelle in ATSTEP1 S. 159
 
Literaturverzeichnis S. 163