Aufsätze |
Willems, Klaas: |
|
»Google Books Ngram Viewer« und historische Computerlexikolgie: Der Sprachgebrauch der NS-Zeit |
S. 81 |
Krischke, Wolfgang: |
|
Besser als wie man denkt. »Schlechtes Deutsch« als Werbebotschaft |
S. 102 |
Polat, Nilgin Taniş: |
|
»Bearbeitung« oder »Übersetzung im engeren Sinne«? Das Märchen »Rotkäppchen« aus übersetzungswissenschaftlicher Sicht |
S. 131 |
Balnat, Vincent: |
|
Ich hau' dir gleich eine runter vs. je vais t'en mettre une: Verbphraseme mit den Indefinitpronomina eins/e/en bzw. un/e im Deutschen und Französischen |
S. 142 |
Rezensionen |
Ockel, Eberhard: |
|
Ines Bose/Baldur Neuber (Hgg.): Interpersonale Kommunikation: Analyse und Optimierung |
S. 164 |
Huber, Ágnes: |
|
Elisabeth Knipf-Komlósi: Wandel im Wortschatz der Minderheitensprache. Am Beispiel des Deutschen in Ungarn |
S. 166 |
Ockel, Eberhard: |
|
Claudia Hammann: Fitness für die Stimme. Körperhaltung – Atmung – Stimmkräftigung |
S. 168 |
Blei, Dagmar: |
|
Elke Donalies: Tagtraum, Tageslicht, Tagedieb. Ein korpuslinguistisches Experiment zu variierenden Wortformen und Fugenelementen in zusammengesetzten Substantiven |
S. 169 |
Ockel, Eberhard: |
|
Anita-Mathilde Schrumpf: Sprechzeiten. Rhythmus und Takt in Hölderlins Elegien |
S. 171 |
Heinz, Tobias: |
|
Anne Betten/Jürgen Schiewe (Hgg.): Sprache – Literatur – Literatursprache. Linguistische Beiträge |
S. 172 |