| Aufsätze |
| Willems, Klaas: |
| |
»Google Books Ngram Viewer« und historische Computerlexikolgie: Der Sprachgebrauch der NS-Zeit |
S. 81 |
| Krischke, Wolfgang: |
| |
Besser als wie man denkt. »Schlechtes Deutsch« als Werbebotschaft |
S. 102 |
| Polat, Nilgin Taniş: |
| |
»Bearbeitung« oder »Übersetzung im engeren Sinne«? Das Märchen »Rotkäppchen« aus übersetzungswissenschaftlicher Sicht |
S. 131 |
| Balnat, Vincent: |
| |
Ich hau' dir gleich eine runter vs. je vais t'en mettre une: Verbphraseme mit den Indefinitpronomina eins/e/en bzw. un/e im Deutschen und Französischen |
S. 142 |
| Rezensionen |
| Ockel, Eberhard: |
| |
Ines Bose/Baldur Neuber (Hgg.): Interpersonale Kommunikation: Analyse und Optimierung |
S. 164 |
| Huber, Ágnes: |
| |
Elisabeth Knipf-Komlósi: Wandel im Wortschatz der Minderheitensprache. Am Beispiel des Deutschen in Ungarn |
S. 166 |
| Ockel, Eberhard: |
| |
Claudia Hammann: Fitness für die Stimme. Körperhaltung – Atmung – Stimmkräftigung |
S. 168 |
| Blei, Dagmar: |
| |
Elke Donalies: Tagtraum, Tageslicht, Tagedieb. Ein korpuslinguistisches Experiment zu variierenden Wortformen und Fugenelementen in zusammengesetzten Substantiven |
S. 169 |
| Ockel, Eberhard: |
| |
Anita-Mathilde Schrumpf: Sprechzeiten. Rhythmus und Takt in Hölderlins Elegien |
S. 171 |
| Heinz, Tobias: |
| |
Anne Betten/Jürgen Schiewe (Hgg.): Sprache – Literatur – Literatursprache. Linguistische Beiträge |
S. 172 |