Vorbemerkungen zur Zielsetzung der Untersuchung |
S. 1 |
|
I. |
Überlegungen zur Abgrenzung des Untersuchungsgegenstandes |
S. 14 |
1. |
Wortlisten in Verbindung mit den ältesten Sprachlehrwerken der französischen Sprache |
S. 14 |
2. |
Analyse der Wortlisten, die als Teil von Sprachlehrwerken fungieren |
S. 34 |
3. |
Die Analyse von Wortlisten grammatischer Werke, die in der Auseinandersetzung des Französischen mit dem Lateinischen entstanden sind |
S. 59 |
4. |
Die Analyse von Wortlisten in Verbindung mit Reisebeschreibungen |
S. 75 |
5. |
Die Analyse von Registern, Konkordanzen und Bildunterschriften (bzw. Bildüberschriften) im Hinblick auf die Zugehörigkeit zum Gegenstandsbereich |
S. 78 |
6. |
Zusammenfassung der Wortlistentypen von Werken, die nicht zu den Wörterbüchern zählen |
S. 81 |
7. |
Zusammenfassung der Anforderungen an Werke, die als Wörterbücher gelten sollen |
S. 84 |
II. |
Die lexikographische Erfassung des Lateinischen als Vorstufe für die Entstehung der französischen Lexikographie |
S. 88 |
1. |
Lexikographische Arbeiten in der Antike |
S. 88 |
2. |
Die Glossographie des Mittelalters als Vorstufe der frühen lateinischen Wörterbücher |
S. 93 |
3. |
Wörterbuchtypen der lateinischen Lexikographie des Mittelalters und deren Weiterentwicklung |
S. 107 |
III. |
Die Anfänge der französischen Glossographie in ihrer geringen Bedeutung für die Entstehung der französischen Wörterbücher |
S. 120 |
1. |
Die ältesten mit französischen Elementen glossierten Texte |
S. 120 |
2. |
Typologie der ältesten Glossare mit französischen Formen |
S. 124 |
3. |
Die unterschiedliche Bedeutung von lateinischer und französischer Glossographie im Hinblick auf die Entstehung von Wörterbüchern |
S. 170 |
IV. |
Die ältesten Wörterbücher, die systematisch das Französische verzeichnen: lateinisch-französische Schulwörterbücher für den Lateinunterricht |
S. 175 |
1. |
Die Stellung der umfangreichsten Abavus-Versionen aus der 2. Hälfte des 14. Jahrhunderts (Paris BN: lat. 7692 und Conches BM: n° 1) |
S. 176 |
2. |
Lateinisch-französische Äquivalenzwörterbücher in der Nachfolge von Johannes Balbis Catholicon |
S. 201 |
3. |
Die Filiation der lateinisch-französischen Äquivalenzwörterbücher in der Nachfolge von Nebrijas Lexicon |
S. 250 |
4. |
Schulwörterbücher in der Nachfolge von Robert Estiennes Dictionarium latinogallicum und seines Dictionaire Francoislatin |
S. 259 |
5. |
Typologische Gemeinsamkeiten der hier behandelten Schulwörterbücher |
S. 275 |
V. |
Mehrsprachige Wörterbücher mit einem französischen Teil in den Artikeln |
S. 277 |
1. |
Dreisprachige Wörterbücher, die von einer anderen lebenden Sprache ausgehen als dem Französischen |
S. 277 |
2. |
Vom Lateinischen ausgehende dreisprachige Wörterbücher mit einem französischen Teil in den Artikeln |
S. 296 |
3. |
Das einzige vom Französischen ausgehende dreisprachige Wörterbuch im 16. Jahrhundert: Henri Hornkens recueil de dictionaires (1599) |
S. 303 |
4. |
Das einzige viersprachige alphabetische Wörterbuch mit einem französischen Teil in den Artikeln: das Dictionarium tetraglotton (1562) |
S. 307 |
5. |
Typologische Gemeinsamkeiten der mehrsprachigen alphabetischen Wörterbücher mit einem französischen Teil in den Artikeln |
S. 310 |
VI. |
Die lateinischen Gelehrtenlexika mit französischen Elementen und die für Fortgeschrittene in den Lateinstudien abgefaßten alphabetischen Wörterbücher mit Angaben in französischer Sprache in den Artikeln |
S. 314 |
1. |
Die Gelehrtenlexika mit wenigen französischen Elementen in den Artikeln |
S. 314 |
2. |
Die für Fortgeschrittene in den Lateinstudien konzipierten Wörterbücher mit französischen Elementen in den Artikeln |
S. 326 |
3. |
Die Wörterbücher für Fortgeschrittene in den Lateinstudien mit französischen Elementen und denen weiterer Sprachen in den Artikeln |
S. 354 |
4. |
Typologische Gemeinsamkeit der für Fortgeschrittene in den Lateinstudien oder für Gelehrte bestimmten Wörterbücher mit französischen Elementen in den Artikeln |
S. 364 |
VII. |
Sachlich gegliederte allgemeinsprachliche Wörterbücher mit französischen Formen in den Artikeln |
S. 368 |
1. |
Sachlich gegliederte Schulwörterbücher für Anfänger |
S. 368 |
2. |
Sachlich gegliederte Wörterbücher mit komplexeren Artikelstrukturen für Fortgeschrittene in den Lateinstudien |
S. 377 |
3. |
Typologische Gemeinsamkeiten der sachlich gegliederten Wörterbücher mit Angaben in französischer Sprache in den Artikeln |
S. 384 |
VIII. |
Die allgemeinsprachlichen Wörterbücher lebender Sprachen mit einem französischen Teil in den Artikeln |
S. 387 |
1. |
Von einer anderen lebenden Sprache als dem Französischen ausgehende Wörterbücher mit französischen Formen in den Artikeln |
S. 387 |
2. |
Vom Französischen ausgehende Wörterbücher lebender Sprachen im 16. Jahrhundert |
S. 409 |
3. |
Typologische Gemeinsamkeiten der französischen allgemeinsprachlichen Wörterbücher lebender Sprachen |
S. 450 |
IX. |
Französische Spezial- und Fachwörterbücher |
S. 451 |
1. |
Spezial- und Fachwörterbücher, die lateinische und französische Formen zueinander in Beziehung setzen |
S. 454 |
2. |
Das sachlich geordnete Wörterbuch der medizinisch-chemischen Termini von Toxites (1574) |
S. 498 |
3. |
Spezialwörterbücher, die lebende Sprachen und das Französische zueinander in Beziehung setzen |
S. 499 |
4. |
Die rein französischen Spezialwörterbücher des 16. Jahrhunderts |
S. 507 |
5. |
Die Position der Spezial- und Fachwörterbücher innerhalb der französischen Lexikographie des 16. Jahrhunderts |
S. 535 |
X. |
Der Beitrag der Drucktechnik zur Entwicklung der französischen Wörterbücher |
S. 540 |
XI. |
Bibliographischer Teil |
S. 542 |
1. |
Gedruckte Wörterbücher mit systematischer Berücksichtigung des Französischen bis 1600 |
S. 544 |
2. |
Gedruckte Sprachlehrwerke, Gesprächsbüchlein und grammatische Schriften des Französischen bis 1600 |
S. 602 |
3. |
Verzeichnis der in die Untersuchung einbezogenen gedruckten Primärtexte (ohne Berücksichtigung der französischen Wörterbücher und Sprachlehrwerke bis 1600) |
S. 661 |
4. |
In die Untersuchung einbezogene handschriftlich überlieferte Werke und ihre Editionen |
S. 712 |
5. |
In die Untersuchung einbezogene Sekundärliteratur |
S. 717 |
XII. |
Register und Abkürzungsverzeichnis |
S. 759 |
1. |
Register der in der Untersuchung vorkommenden Personennamen |
S. 759 |
2. |
Verzeichnis der in der Untersuchung verwendeten Siglen und Abkürzungen |
S. 778 |
|
Summary |
S. 783 |
Résumé |
S. 785 |