Germanistische Mitteilungen

Zeitschrift für Deutsche Sprache, Literatur und Kultur

Herausgegeben vom Belgischen Germanisten- und Deutschlehrerverband (BGDV) (Hefte 1 - 36)



Inhaltsverzeichnis Heft 71

Sprache im Alltag. Gebrauch und Variation
Herausgegeben von Torsten Leuschner & Anne-Danièle Gazin
Vorwort S. 3
Beiträge
Kleiner, Stefan:
  Aktuelle Regionalsprachforschung zum Deutschen
Das IDS-Projekt Variation des gesprochenen Deutsch
IDS-Publikationsserver
S. 7
Fetzer, This Michel:
  Toponymische Volksetymologie in Sprachgrenzgebieten: verkappte Frankoprovenzalen und Lombarden? S. 33
Rothstein, Björn:
  Was sind Kurzformen? S. 49
Peter, Klaus:
  Textüberarbeitungskompetenz und Fehleraufmerksamkeit
Eine empirische Untersuchung zur Sprachbewusstheit junger Erwachsener
S. 71
Ross, Dolores / Magris, Marella:
  Verschiedene Nominalisierungsstufen
Unterschiede in der niederländischen, deutschen und italienischen Fachsprache der Medizin
S. 93
Programmatisches
Leuschner, Torsten:
  Grammatik: wissenschaftlich und didaktisch
Überlegungen zu einer neuen deutschen Grammatik für den akademischen Unterricht mit Ausgangssprache Niederländisch (in Zusammenarbeit mit Geert Brône, Petra Campe und Kurt Feyaerts)
S. 113
Rezensionen
Gazin, Anne-Danièle:
  Mondada/Schmitt (Hg.): Situationseröffnungen. Zur multimodalen Herstellung fokussierter Interaktion. Tübingen: Narr 2010 S. 129
Strobl, Carola:
  Lutjeharms/Schmidt (Hg.): Lesekompetenz in Erst-, Zweit- und Fremdsprache. Tübingen: Narr 2010 S. 132
Strobel, Jochen:
  Jahraus: Grundkurs Literaturwissenschaft. Stuttgart Klett S. 135
 
Angaben zu den Beiträger/innen und Rezensent/innen S. 139

Inhaltsverzeichnis Heft 72

Aussaat / Dissemination. Deutschsprachige Kulturen in fremden Nährböden
Herausgegeben von Jan Ceuppens & Henri Bloemen
Vorwort S. 3
Beiträge
Toremans, Tom:
  Geniale Koinzidenz
Transzendentalphilosophie und/als Ubersetzung in Coleridges Biographia Literaria
S. 9
Kluger, Alexander:
  Feeding the “German mania”
Übersetzen als kollektives Projekt im amerikanischen Transzendentalismus
S. 29
Schreuers, Bert:
  “Und er gehorcht, indem er überschreitet”
Rilkes Sonette an Orpheus ins Niederländische übersetzt
S. 47
Viehöver, Vera:
  “Dunkle Schwalben, erdbraun beschwingt, mit veilchendüsteren Brüsten”
Gertrud Kolmars Poetik der Fremdheit als übersetzerische Herausforderung
S. 69
Siller, Barbara:
  Übersetzung, Dialog, (Sub)version
Aushandlungsprozesse kultureller Bedeutungen in Gerhard Koflers zweisprachiger Lyrik
S. 91
Ernst, Thomas:
  Wie übersetzt man “Wir haben es nicht gewusst”?
Zur niederländischsprachigen Untertitelung deutschsprachiger Spielfilme über den Nationalsozialismus
S. 107
Rezensionen
Bloemen, Henri:
  Cercel, Larisa (Hg.): Übersetzung und Hermeneutik / Traduction et herméneutique S. 127
Bisschops, Ralph:
  Heidelberger-Leonard, Irene / von der Lühe, Irmela (Hgg.): Seiner Zeit voraus. Jean Améry – ein Klassiker der Zukunft S. 130
Fabré, Sven:
  Vogl, Joseph: Kalkül und Leidenschaft. Poetik des ökonomischen Menschen S. 133
Pfalzgraf, Falco:
  Schröter, Melani / Carius, Bernd: Vom politischen Gebrauch der Sprache – Wort, Text, Diskurs S. 136
Smits, Tom:
  Eppert, Franz: GRAMMATIK-ABC für Deutsch als Fremdsprache auf Zertifikatsniveau und Niveaustufen A1, A2, B1, B2. Ein kleines Handbuch für Lernende und Lehrende S. 138
Peter, Klaus:
  Rothstein, Björn (2010): Sprachintegrativer Grammatikunterricht. Zum Zusammenspiel von Sprachwissenschaft und Sprachdidaktik im Mutter- und Fremdsprachenunterricht S. 142
 
Angaben zu den Beiträger/innen und Rezensent/innen S. 148


Bestellungen:
Universitätsverlag Winter GmbH
Dossenheimer Landstraße 13, 69121 Heidelberg
Postfach 10 61 40
Tel.: (06221) 77 02 60, Fax: (06221) 77 02 69
info@winter-verlag.de