| 1. |
Introduction |
S. 11 |
| 1.1. |
Background to the research |
S. 11 |
| 1.2. |
Aims of the project |
S. 12 |
| 1.3. |
The philological element |
S. 14 |
| 1.4. |
Defining philology |
S. 16 |
| 1.5. |
The hermeneutic approach |
S. 17 |
| 1.6. |
The scope of the research |
S. 20 |
| 1.7. |
The presentation |
S. 21 |
| 2. |
Tolkien, philology and literary criticism |
S. 23 |
| 2.1. |
Tolkien and literary theory |
S. 23 |
| 2.2. |
Tolkien criticism and the philological element |
S. 25 |
| 2.3. |
Creation from philology |
S. 29 |
| 2.4. |
Language, myth and metaphor: Barfield |
S. 33 |
| 2.5. |
Paratext, pseudotranslation and narrative voice |
S. 34 |
| 2.6. |
Germanic and Romance |
S. 40 |
| 2.7. |
Overview: The philological elements |
S. 42 |
| 3. |
Theoretical aspects of translating Tolkien |
S. 45 |
| 3.1. |
Tolkien on translation |
S. 45 |
| 3.2. |
Review of articles on translations of Tolkien |
S. 50 |
| 3.3. |
The general model of translation |
S. 54 |
| 3.4. |
Stages A and D – external constraints |
S. 56 |
| 3.5. |
Stage B – understanding the literary text |
S. 58 |
| 3.6. |
The text-world |
S. 61 |
| 3.7. |
Stage C – creating the target text |
S. 64 |
| 3.8. |
Foreignising and domesticating translation |
S. 65 |
| 3.9. |
Translation as a decision-making process |
S. 70 |
| 3.10. |
Translation strategies and techniques |
S. 74 |
| 3.11. |
Overview |
S. 75 |
| 4. |
Philology and linguistic structure in the names |
S. 77 |
| 4.1. |
Names and literary convention |
S. 77 |
| 4.2. |
The Guide, degrees of translucency and translation strategies |
S. 81 |
| 4.3. |
Presentation |
S. 85 |
| 4.4. |
The Shire: Establishing the familiar |
S. 86 |
| 4.5. |
The legacy of The Hobbit |
S. 86 |
| 4.6. |
Shire place-names |
S. 88 |
| 4.7. |
Overview of Shire place-names |
S. 92 |
| 4.8. |
Shire personal names |
S. 93 |
| 4.9. |
Punning family names |
S. 94 |
| 4.10. |
Opaque family names |
S. 98 |
| 4.11. |
Shire forenames |
S. 99 |
| 4.12. |
Forenames and family names together |
S. 103 |
| 4.13. |
The word Hobbit |
S. 104 |
| 4.14. |
Overview of Shire names |
S. 105 |
| 5. |
Names in Bree and Rohan |
S. 107 |
| 5.1. |
Introduction |
S. 107 |
| 5.2. |
The Bree/Buckland substratum |
S. 107 |
| 5.3. |
Rohan: foreign but familiar |
S. 112 |
| 5.4. |
Place-names in Rohan |
S. 113 |
| 5.5. |
Transparent names |
S. 115 |
| 5.6. |
Translucent names |
S. 116 |
| 5.7. |
The opaque elements |
S. 117 |
| 5.8. |
A legendary landscape |
S. 120 |
| 5.9. |
Personal names in Rohan |
S. 124 |
| 5.10. |
Invented languages and the target language |
S. 126 |
| 5.11. |
Overview |
S. 127 |
| 6. |
Philology an archaism |
S. 129 |
| 6.1. |
Introduction |
S. 129 |
| 6.2. |
Archaism and translation studies |
S. 130 |
| 6.3. |
Tolkien and literary use of archaism |
S. 133 |
| 6.4. |
Levels on analysis and norms |
S. 135 |
| 6.5. |
Archaism in lexis |
S. 137 |
| 6.6. |
Archaism in compounding |
S. 141 |
| 6.7. |
Archaism in syntax and information structure |
S. 144 |
| 6.8. |
Fronting and linguistic patterning |
S. 146 |
| 6.9. |
Compensation techniques |
S. 150 |
| 6.10. |
Overview |
S. 153 |
| 7. |
Philology, world view and anachronism |
S. 155 |
| 7.1. |
Poems and songs |
S. 155 |
| 7.2. |
Poetry of the Shire |
S. 157 |
| 7.3. |
Poetry of Rohan |
S. 159 |
| 7.4. |
Proverbs and alliterative patterning |
S. 165 |
| 7.5. |
The negative approach to the pre-modern |
S. 167 |
| 7.6. |
Anachronism and cultural references |
S. 168 |
| 7.7. |
Anachronism and mental concepts |
S. 174 |
| 7.8. |
Overview |
S. 176 |
| 8. |
Afterword |
S. 179 |
| 8.1. |
Achieving the main aims |
S. 179 |
| 8.2. |
The subsidiary aims: wider implications |
S. 182 |
| 8.3. |
The role of the Guide |
S. 185 |
| 8.4. |
Verisimilitude and consistency |
S. 188 |
| 8.5. |
Further research |
S. 192 |
| 8.6. |
Conclusion |
S. 193 |
| |
| Appendix |
S. 195 |
| Bibliography |
S. 203 |