Vorwort der Herausgeber |
S. 5 |
|
Růžička, Rudolf: |
|
Über vergleichende und konfrontierende Sprachwissenschaft |
S. 9 |
Filipec, Josef: |
|
Zur Problematik der Konfrontation des tschechischen und deutschen Wortschatzes |
S. 23 |
Jäger, Gert: |
|
Zum Problem von 'Lücken' und 'Umschreibung' bei der Translation |
S. 42 |
Walther, Gisela: |
|
Zum Reflexiverb: [russ.] |
S. 58 |
Steube, Anita: |
|
Syntaktische Reflexivierung |
S. 68 |
Conrad, Rudi: |
|
Einige Grundgedanken zur Typologie der Fragepronomina |
S. 90 |
Wiese, Eva: |
|
Die syntaktische Repräsentation 'subjektloser' persönlicher Sätze im modernen Polnischen und Russischen |
S. 104 |
Dokulil, Miloš: |
|
Die von Adjektiven abgeleiteten Verben in der tschechischen Gegenwartssprache im Vergleich mit dem Deutschen |
S. 112 |
Eichler, Ernst: |
|
Zur Morphemalternation im Tschechischen und Deutschen |
S. 128 |
Ohnheiser, Ingeborg: |
|
Einige Überlegungen zur kontrastiven Untersuchung der Wortbildungssynonymie in der russischen und deutschen Sprache |
S. 133 |
Otto, Stefan: |
|
Zum Ausdruck der Intensität/Graduierung am deutschen und russischen Adjektiv |
S. 145 |
Poldauf, Ivan: |
|
Reflections of the Notion of Place in English and in Czech |
S. 162 |
Karel Horálek: |
|
Zur tschechisch-deutschen Phraseologie |
S. 175 |
Šabršula, Jan: |
|
Le français – langue abstraite? |
S. 179 |
Trost, Pavel: |
|
Zur kontrastiven Phonetik von Tschechisch und Deutsch |
S. 190 |
Skála, Emil: |
|
Zur kontrastiven Wortschatzarchitektonik im Deutschen und Tschechischen |
S. 193 |