Lexicographica: Series Maior
Supplementbände zum Internationalen Jahrbuch für Lexikographie
- Band 147:
- Domínguez Vázquez, María José / Mollica, Fabio / Nied Curcio, Martina (Hrsg.): Zweisprachige Lexikographie zwischen Translation und Didaktik.
VI/334 S. - Berlin / Boston: de Gruyter, 2014.
ISBN: 978-3-11-036973-1
Dieser Band ist im IDS verfügbar:
- Alternative Medien:
- E-Book (PDF). Berlin / Boston: de Gruyter. ISBN: 978-3-11-036663-1
- E-Book (EPUB). Berlin / Boston: de Gruyter. ISBN: 978-3-11-039328-6
Der Band lässt Einblicke in die kontrastive und multilinguale Lexikographie unterschiedlicher Sprachen gewinnen. Es wird den Fragen nachgegangen, welche zwei- und mehrsprachige Wörterbücher vorliegen und auf welchen linguistischen Grundlagen sie basieren, welche Rolle die Valenz sowie die neuen Erkenntnisse der Konstruktionsgrammatik bei der lexikographischen Beschreibung spielen, welchen Einfluss die Online- bzw. elektronische Darbietung der Daten auf die Entwicklung der Makro- und Mikrostruktur dieser Wörterbücher ausübt, und welche Tendenzen generell auszumachen sind. Im Vordergrund steht außerdem der Wörterbuchbenutzer im Allgemeinen, aber auch die Perspektive des Fremdsprachenlerners. Hinzu kommen lernerorientierte und sprachbedingte Fragen. In diesem Zusammenhang wird die Beantwortung der Fragen angestrebt, ob die Wörterbücher, die sich auf dem Markt befinden (inkl. online-Wörterbücher), wirklich diejenigen sind, die gebraucht werden und welche Verbesserungen möglicherweise vorzunehmen sind.Der Band gibt einen Überblick über die aktuelle kontrastive Lexikographie und fasst zusammen, welche Arbeitsschritte in diesem Bereich noch ausstehen und wie ihre Zukunft aussieht.
Inhaltsverzeichnis
Domínguez Vázquez, María José / Mollica, Fabio / Nied Curcio, Martina: | |||
Zweisprachige Wörterbücher, Didaktik und Translation: Einführung | S. 1 | ||
Teil I: Valenz, Konstruktionen und Kollokationen in der zweisprachigen Lexikographie | |||
Fábián, Zsuzsanna: | |||
Die Darstellung der Valenz in den zweisprachigen Wörterbüchern Eine Untersuchung am Beispiel der italienisch-ungarischen Großwörterbücher |
S. 15 | ||
Bianco, Maria Teresa: | |||
“Es scheint, als würde der Sommer nicht mehr werden” Eine Lücke in der deutschen und italienischen lexikographischen Beschreibung am Beispiel des Vollverbs ‘werden’ |
S. 33 | ||
Fischer, Klaus: | |||
Valenz, Konstruktion und Lernerwörterbuch | S. 47 | ||
Schafroth, Elmar: | |||
Eine Sache des Verstehens: Phraseme als Konstruktionen Ihre Beschreibung in der Lexikographie Französisch/Deutsch |
S. 83 | ||
Hollós, Zita: | |||
Syntagmatik im KOLLEX Die lexikographische Darstellung grammatischer Syntagmatik in einem zweisprachigen Kollokationslexikon für Deutschlerner (KOLLEX) |
S. 113 | ||
Siepmann, Dirk: | |||
Collocations across languages: unity in diversity? | S. 131 | ||
Teil II: Wörterbücher und ihre Benutzer | |||
Bielińska, Monika: | |||
Allgemeines zweisprachiges Wörterbuch als Lernerwörterbuch Einige Überlegungen zur Exemplifizierung der Phraseologismen |
S. 159 | ||
Domínguez Vázquez, María José / Mollica, Fabio / Nied Curcio, Martina: | |||
Simplex-Verben im Italienischen und Spanischen vs. Präfix- und Partikelverben im Deutschen Eine Untersuchung zum Gebrauch von Online- Wörterbüchern bei der Übersetzung |
S. 179 | ||
Giacoma, Luisa: | |||
Wie würde ein Wörterbuch aussehen, wenn der Benutzer es selbst schreiben könnte? | S. 221 | ||
Teil III: Lexikographische Projekte | |||
Gouws, Rufus: | |||
Towards bilingual dictionaries with Afrikaans and German as language pair | S. 249 | ||
Lindemann, David: | |||
Zweisprachige Lexikographie des Sprachenpaares Deutsch-Baskisch | S. 263 | ||
Becker, Martin: | |||
Große Sprachen, kleine Sprachen Perspektiven für die Lexikografie in der Slawistik |
S. 287 | ||
Meyer, Peter: | |||
Von XML zum DAG Der lexikographische Prozess bei der Erstellung eines graphenbasierten Wörterbuchportals |
S. 303 | ||
Flinz, Carolina: | |||
TOURLEX: erste Bausteine für ein deutsch-italienisches Lexikon der Touristik-Fachsprache |
→IDS-Publikationsserver |
S. 323 |