Lexicographica: Series Maior

Supplementbände zum Internationalen Jahrbuch für Lexikographie

Band 147:
Domínguez Vázquez, María José / Mollica, Fabio / Nied Curcio, Martina (Hrsg.): Zweisprachige Lexikographie zwischen Translation und Didaktik. VI/334 S. - Berlin / Boston: de Gruyter, 2014.
ISBN: 978-3-11-036973-1

Dieser Band ist im IDS verfügbar:

[Buch] IDS-Bibliothek: Sig. QB 3058
Alternative Medien:
E-Book (PDF). Berlin / Boston: de Gruyter. ISBN: 978-3-11-036663-1
E-Book (EPUB). Berlin / Boston: de Gruyter. ISBN: 978-3-11-039328-6

Der Band lässt Einblicke in die kontrastive und multilinguale Lexikographie unterschiedlicher Sprachen gewinnen. Es wird den Fragen nachgegangen, welche zwei- und mehrsprachige Wörterbücher vorliegen und auf welchen linguistischen Grundlagen sie basieren, welche Rolle die Valenz sowie die neuen Erkenntnisse der Konstruktionsgrammatik bei der lexikographischen Beschreibung spielen, welchen Einfluss die Online- bzw. elektronische Darbietung der Daten auf die Entwicklung der Makro- und Mikrostruktur dieser Wörterbücher ausübt, und welche Tendenzen generell auszumachen sind. Im Vordergrund steht außerdem der Wörterbuchbenutzer im Allgemeinen, aber auch die Perspektive des Fremdsprachenlerners. Hinzu kommen lernerorientierte und sprachbedingte Fragen. In diesem Zusammenhang wird die Beantwortung der Fragen angestrebt, ob die Wörterbücher, die sich auf dem Markt befinden (inkl. online-Wörterbücher), wirklich diejenigen sind, die gebraucht werden und welche Verbesserungen möglicherweise vorzunehmen sind.Der Band gibt einen Überblick über die aktuelle kontrastive Lexikographie und fasst zusammen, welche Arbeitsschritte in diesem Bereich noch ausstehen und wie ihre Zukunft aussieht.

Inhaltsverzeichnis

Domínguez Vázquez, María José / Mollica, Fabio / Nied Curcio, Martina:
  Zweisprachige Wörterbücher, Didaktik und Translation: Einführung S. 1
Teil I: Valenz, Konstruktionen und Kollokationen in der zweisprachigen Lexikographie
Fábián, Zsuzsanna:
  Die Darstellung der Valenz in den zweisprachigen Wörterbüchern
Eine Untersuchung am Beispiel der italienisch-ungarischen Großwörterbücher
S. 15
Bianco, Maria Teresa:
  “Es scheint, als würde der Sommer nicht mehr werden”
Eine Lücke in der deutschen und italienischen lexikographischen Beschreibung am Beispiel des Vollverbs ‘werden’
S. 33
Fischer, Klaus:
  Valenz, Konstruktion und Lernerwörterbuch S. 47
Schafroth, Elmar:
  Eine Sache des Verstehens: Phraseme als Konstruktionen
Ihre Beschreibung in der Lexikographie Französisch/Deutsch
S. 83
Hollós, Zita:
  Syntagmatik im KOLLEX
Die lexikographische Darstellung grammatischer Syntagmatik in einem zweisprachigen Kollokationslexikon für Deutschlerner (KOLLEX)
S. 113
Siepmann, Dirk:
  Collocations across languages: unity in diversity? S. 131
Teil II: Wörterbücher und ihre Benutzer
Bielińska, Monika:
  Allgemeines zweisprachiges Wörterbuch als Lernerwörterbuch
Einige Überlegungen zur Exemplifizierung der Phraseologismen
S. 159
Domínguez Vázquez, María José / Mollica, Fabio / Nied Curcio, Martina:
  Simplex-Verben im Italienischen und Spanischen vs. Präfix- und Partikelverben im Deutschen
Eine Untersuchung zum Gebrauch von Online- Wörterbüchern bei der Übersetzung
S. 179
Giacoma, Luisa:
  Wie würde ein Wörterbuch aussehen, wenn der Benutzer es selbst schreiben könnte? S. 221
Teil III: Lexikographische Projekte
Gouws, Rufus:
  Towards bilingual dictionaries with Afrikaans and German as language pair S. 249
Lindemann, David:
  Zweisprachige Lexikographie des Sprachenpaares Deutsch-Baskisch S. 263
Becker, Martin:
  Große Sprachen, kleine Sprachen
Perspektiven für die Lexikografie in der Slawistik
S. 287
Meyer, Peter:
  Von XML zum DAG
Der lexikographische Prozess bei der Erstellung eines graphenbasierten Wörterbuchportals
S. 303
Flinz, Carolina:
  TOURLEX: erste Bausteine für ein deutsch-italienisches Lexikon der Touristik-Fachsprache IDS-Publikationsserver
S. 323