There are two official languages on the Faroe Islands, Faroese and Danish; Faroese is the dominant language and Danish the first second language that children acquire. The question addressed in this book is what the exact transmission processes in this asymmetrical bilingual setting are. By combining van Coetsem’s notions of Recipient Language Agentivity and Source Language Agentivity with parts of Myers-Scotton’s and Jake’s frameworks, the author succeeds in explaining the language setting on the islands.
Inhaltsverzeichnis
| Preface and acknowledgment | S. 5 | ||
| Contents | S. 7 | ||
| Abbreviations and symbols | S. 11 | ||
| 1. | Introduction | S. 15 | |
| 2. | A short overview of language contact and bilingualism | S. 19 | |
| 3. | An overview of the history of the Faroese language | S. 29 | |
| 4. | Bilingualism on the Faroe Islands and the social settings of Faroese | S. 35 | |
| 5. | State-of-the-art report | S. 49 | |
| 6. | Methodology | S. 55 | |
| 7. | Some typological differences between Faroese and Danish | S. 59 | |
| 8. | Recipient language agentivity; Source language agentivity and neutralization | S. 69 | |
| 9. | Recipient language agentivity | S. 87 | |
| 10. | Source language agentivity: Faro-Danish | S. 181 | |
| 11. | Imposition as approximation: Vowel values in Faro-Danish | S. 237 | |
| 12. | Increasing English influence on Faroese | S. 239 | |
| 13. | Conclusion | S. 247 | |
| References | S. 249 | ||
| Appendix | S. 259 | ||