Eurogermanistik
Europäische Studien zur deutschen Sprache
- Band 37:
- Kauffer, Maurice / Keromnes, Yvon (Hrsg.): Theorie und Empirie in der Phraseologie – Approches théoriques et empiriques en phraséologie.
XIV/439 S. - Tübingen: Stauffenburg, 2019.
ISBN: 978-3-95809-123-8
Dieser Band ist im IDS verfügbar:
Angesichts der Vielfalt der theoretischen Überlegungen und auch der empirisch orientierten Analysen in vielen Bereichen der Phraseologie ist eine Bestandsaufnahme bezüglich der Entwicklung neuer Theorien, der Entstehung innovativer empirischer Methoden und ganz besonders der Verknüpfung zwischen Theorie und Empirie in der Phraseologie dringend notwendig geworden. Die Beiträge des vorliegenden Bandes setzen sich daher sowohl mit theoretischen Fragen als auch mit empirischen Ansätzen und Methoden für die Phraseologie auseinander.
Eine Gegenüberstellung von “Bottom-up-” und “Top-down-Methoden” kann besonders fruchtbar sein. So können jene Bereiche erforscht werden, wo Empirie und Theorie sich in der Phraseologie verbinden und gegenseitig ergänzen: ein- und mehrsprachige Lexikographie und Phraseographie, Phraseologie in Fachtexten und -diskursen, Phraseme der gesprochenen oder geschriebenen Sprache, Übersetzung der phraseologischen Einheiten und kontrastive Analysen, pragmatische Ansätze, die Routineformeln, stereotype Sprechakte oder Pragmateme untersuchen.
Inhaltsverzeichnis
| Vorwort | S. IX | ||
| I. Theoretische Überlegungen | |||
| Kleiber, Georges: | |||
| Expressions idiomatiques et proverbes métaphoriques | S. 3 | ||
| Dobrovoľskij, Dmitrij / Piirainen, Elisabeth: | |||
| Kognitive Grundlagen der Idiom-Motivation | S. 19 | ||
| Hammer, Françoise: | |||
| Phraséologie et grammaires de construction L'exemple de bel et bien |
S. 33 | ||
| Stumpf, Sören: | |||
| Formelhafte (Ir-)Regularitäten Theoretische Begriffsbestimmung und empirische Beispielanalyse |
S. 51 | ||
| Filatkina, Natalia: | |||
| Historische formelhafte Sprache: theoretisch und methodisch | S. 67 | ||
| II. Modelle und Methoden | |||
| Bestgen, Yves / Granger, Sylviane: | |||
| Collocation et traduction: Analyse automatique au moyen d'indices d'association | S. 101 | ||
| Diwersy, Sascha / Legallois, Dominique: | |||
| L'apport de la méthode des motifs aux analyses phraséologiques en discours | S. 115 | ||
| Grossmann, Francis / Tutin, Agnès: | |||
| Les adverbiaux polylexicaux d’attitude dans l'écrit scientifique | S. 133 | ||
| Bock, Bettina: | |||
| Phraseologismen in der “Deutschen Wortfeldetymologie in europäischem Kontext (DWEE)” | S. 151 | ||
| Pausé, Marie-Sophie: | |||
| Modélisation lexico-syntaxique des locutions au sein d'un réseau lexical | S. 173 | ||
| Siepmann, Dirk / Bürgel, Christoph: | |||
| Les unités phraséologiques fondamentales du français contemporain | S. 189 | ||
| Baldauf-Quilliatre, Heike / Teston-Bonnard, Sandra: | |||
| Allez allez : répétition vs. réduplication | S. 213 | ||
| III. Anwendungen und empirische Untersuchungen | |||
| Petkova-Kessanlis, Mikaela: | |||
| “Was zum Teufel ist eigentlich Sprechakttheorie?” Phraseme der Gemeinsprache und ihre stilistischen Funktionen in linguistischen Texten |
S. 233 | ||
| Jablonka, Frank: | |||
| Pragmatiser la phraséologie en langues romanes: l'exemple de la publicité en ligne | S. 249 | ||
| Romain, Christina / Rey, Véronique / Pereira, Marie-Emmanuelle: | |||
| Écriture professionnelle et phraséologie: choix du figement et relation interdiscursive | S. 265 | ||
| Nahon-Raimondez, Anne-Marie: | |||
| Quand tout va mal… De l'erreur médicale dans la presse médicale spécialisée française et allemande |
S. 279 | ||
| Blumenthal, Peter / Mejri, Salah: | |||
| Redewendungen in der deutschen und französischen Pressesprache: Entwicklungen, Leistungen, Unterschiede | S. 295 | ||
| IV. Kontrastive Phraseologie | |||
| Keromnes, Yvon: | |||
| Idiomatisch und kreativ? Comics in der Übersetzung | S. 317 | ||
| Ljepavić, Danijela: | |||
| La traduction des expressions figées BCMS-Français/Français-BCMS | S. 335 | ||
| Nefedova, Lyubov: | |||
| Phraseologische Entlehnungen im Deutschen und Russischen: zu einigen aktuellen Problemen der Phraseologie | S. 349 | ||
| Piunno, Valentina: | |||
| Les adjectifs composés: vers une classification sémantique et syntaxique Une analyse interlinguistique |
S. 365 | ||
| Pernot, Caroline: | |||
| Je dis ça, je dis rien − Übersetzung eines in Mode gekommenen Phrasems | S. 385 | ||
| Smith, Anja: | |||
| Ach was – sans blague : Kategorisierungsprobleme in der zweisprachigen Lexikographie | S. 401 | ||
| Abstracts | S. 421 | ||
| Anschriften der AutorInnen und Herausgeber | S. 437 | ||